Время чтения: ~45 мин.

Грузинские местоимения и частицы. Вспомогательный глагол “есть”

Печатная
Письменная
МФА ʃ t͡ʃʰ t͡sʰ χ
Аудио

Русский аналог

к лёгкое, на выдохе ш мягкое ч лёгкое, на выдохе ц лёгкое, на выдохе х глубокое

Особенные звуки:

  • – это мягкое “ш” (примерно как в слове “мышьи”);
  • произносится легко и на выдохе (примерно как в слове “срок”);
  • напоминает русское “х”, но произносится глубже – там, где нёбный язычок (подходящего аналога нет).

Похожие буквы:

  • Разница между “შ” (мягкое “ш”) и “მ” (“м”) заключается в верхней части;
  • “შ” (мягкое “ш”) и “უ” (“у”) легче всего различать по вертикальному расположению и законченности нижней дуги;
  • “ხ” (глубокое “х”) и “ს” (“с”) легче всего различать по законченности дуги;
  • “ჩ” (“ч”) напоминает облегчённый вариант написания “რ” (“р”, см. 1 урок). Разница лишь в том, что у последней наверху простая линия вместо дуги.

Личные местоимения

Притяжательные местоимения

Вопросительные местоимения и наречия

Указательные местоимения

Междометие ვაიმე

Слово ვაიმე, произведённое от ვაი (“ой”) + მე (“я”) – очень широко распространённое междометие в грузинском языке. Вы будете часто слышать его в повседневной речи. Оно может означать обеспокоенность, сожаление, восторг или негодование. Его приблизительный перевод по смыслу – «боже мой».

Вспомогательный глагол “есть”

В русском языке вспомогательный глагол настоящего времени “есть” почти всегда опускается. Например, когда говорится “это стол”, подразумевается “это есть стол”. В английском языке мы бы сказали “it is a table”. В грузинском языке, как и в английском, такой вспомогательный глагол обязателен. Рассмотрим его спряжение:

Лицо / Число Единственное Множественное
I მე ვარ – я (есть) ჩვენ ვართ – мы (есть)
II შენ ხარ – ты (есть) თქვენ ხართ – вы (есть)
III ის არის – он (есть) ისინი არიან – они (есть)

Форму III лица ед. числа არის можно сократить до одной -ა, которая не употребляется отдельно, а присоединяется к слову. Например:

ის არის ადამიანი  –  ის ადამიანი  –  он человек

ეს არის გეგმა  –  ეს გეგმა  –  это план

Формально оба варианта верны, но в разговорной речи сокращённый используется чаще.

Чтение

  1. Прочитайте вслух и переведите:

    ეს რაა? ეს შენი სახლია.

    ის ვინა? ის ჩემი მამაა. ის შრომის გმირია.

    სადა დედა შენი? ის ახლა არ არის. რატომ?

    ეს ვისია? ეს ჩემია. საიდან?

    ის ცნობილი ექიმია. ეს არ არის ადვილი საქმე.

    Новые слова:

    Это что? Это твой дом.

    Это кто? Это мой папа. Он – герой труда.

    Где твоя мама? Её сейчас нет. Почему?

    Это чьё? Это моё. Откуда?

    Он – известный врач. Это не лёгкое дело.

  2. В некоторых местах არის было сокращено до -ა. Найдите такие места.


    რა, სახლი, ვინ, მამა, გმირი, სად, ვისი, ჩემი, ექიმი.

Иногда местоимения могут опускаться, т.к. вспомогательный глагол однозначно даёт понять, о ком идёт речь:

მე ვარ სტუმარი

სტუმარი ვარ

я – гость

შენ ხარ სტუმარი

სტუმარი ხარ

ты – гость

ის არის სტუმარი

სტუმარია

он – гость

ჩვენ ვართ სტუმრები

სტუმრები ვართ

мы – гости

თქვენ ხართ სტუმრები

სტუმრები ხართ

вы – гости

ისინი არიან სტუმრები

სტუმრები არიან

они – гости

Порядок слов здесь не особенно важен. Эту тему мы разберём в 7 уроке.

Часто употребляемые частицы

Есть несколько частиц, которые образуют с рассмотренными местоимениями десятки разных слов:

  1. -მე – это аналог русской частицы “нибудь”:

    ვინმე (“кто-нибудь”)

    რამე (“что-нибудь”)

    რომელიმე (“какой-нибудь”)

    რამდენიმე (“несколько”, досл.: “сколько-нибудь”)

    როგორმე (“как-нибудь”)

    როდისმე или также можно ოდესმე (“когда-нибудь”)

    სადმე (“где-нибудь”)

    и т.д.

  2. -ღაც – это аналог русской частицы “то”:

    ვინღაც или также можно ვიღაც (“кто-то”)

    რაღაც (“что-то”)

    რომელიღაც (“какой-то”)

    როგორღაც (“как-то”)

    როდისღაც или также можно ოდესღაც (“когда-то”)

    სადღაც (“где-то”)

    и т.д.

  3. -ვე – это аналог русской частицы “же”:

    ასევე (“также”)

    ახლავე (“сейчас же”)

    ამდენვე (“столько же”)

    ორივე (“оба”, но досл.: “два же”)

    სამივე (“трое”, но досл.: “три же”)

    и т.д.

  4. У частицы -ც функционал богаче:

    1. Прежде всего она может превращать вопросительные местоимения в относительные:

      Вопросительные Относительные

      ვინ ხართ?

      Кто вы?

      ის, ვინც დიდია.

      Тот, кто велик.

      ეს რა არის?

      Что это?

      ეს არის ის, რაც ახლა ცნიბილია.

      Это – то, что сейчас известно.

      შენი მეგობარი სად არის?

      Где твой друг?

      ადგილი, სადაც ახლა ჩემი მეგობარია.

      Место, где сейчас мой друг.

      როდის აღდგომა არის?

      Когда Пасха?

      ადვილია, როდესაც ინტერესი არის.

      Легко, когда есть интерес.

      Примечание: როდესაც часто сокращается до როცა.

      როგორ ხარ?

      Как ты? / Как дела?

      დიდია, როგორც მთვარე.

      Большой, как Луна.

      რომელი საათია?

      Который час?

      საქმე, რომელიც საინტერესოა.

      Дело, которое интересно.

      რამდენი სტუმრები არიან?

      Сколько есть гостей?

      აი, რამდენიც სტუმრები არიან.

      Вот, сколько есть гостей.

      რატომ ეს საინტერესო არის?

      Почему это интересно?

      აი, რატომაც ჩვენ მეგობრები ვართ.

      Вот, почему мы друзья.

      რისთვის ადამიანები არიან?

      Для чего есть люди?

      ეს არის ის, რისთვისაც ადამიანები არიან.

      Это то, для чего есть люди.

      и так далее… Другими словами, после прибавления этой частицы, вопросительные местоимения теряют вопросительное значение.

    2. Также у этой частицы может быть совсем иная роль. Дело в том, что в грузинском языке нету слова “тоже”. Его аналог – частица -ც, которая присоединяется к такому слову, к которому по смыслу относится это самое “тоже”. Например:

      – Саба – врач. საბა ექიმია.
      – Я тоже. / Я тоже врач. მე. / მე ექიმი ვარ.
      – Я также директор. (досл.: директор тоже я есть). დირექტორი ვარ.

      Когда нужно сказать “и одно, и другое, и третье”, эта частица присоединяется к каждому слову, что буквально означает “одно тоже, второе тоже, третье тоже”:

      მე ექიმი ვარ, დირექტორი, ადმინისტრატორი.

      – Я и врач, и директор, и администратор.

      При сочетании этой частицы с отрицанием არ (“не”) получается არც, что означает “тоже не”:

      – Он не директор. ის დირექტორი არ არის.
      – И не студент тоже. და არც სტუდენტია.

      Вспомним: слово და имеет два возможных перевода: “сестра” и союз “и”.

      Двойное отрицание “არც...არც” означает “ни…ни” (дословно: “это тоже не, это тоже не”):

      ის არც ადმინისტრატორია, არც დირექტორი, არც ექიმი.

      – Он ни администратор, ни директор, ни врач.

Задания

  1. Распишите новые буквы (ქ, შ, ჩ, ც и ხ) в прописях.

  2. Запишите в словарь местоимения, рассмотренные в данном уроке.

  3. Заучите спряжение вспомогательного глагола “есть”.

  4. Заучите часто употребляемые частицы.

  5. Проспрягайте выражение მე ვარ ადამიანი (“Я – человек”).


    Лицо / Число Единственное Множественное

    I

    მე ვარ ადამიანი

    Я – человек

    ჩვენ ვართ ადამიანები

    Мы – люди

    II

    შენ ხარ ადამიანი

    Ты – человек

    თქვენ ხართ ადამიანები

    Вы – люди

    III

    ის არის ადამიანი

    Он – человек

    ისინი არიან ადამიანები

    Они – люди

Слова к уроку